==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་དགུ་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིའི་སྦྱོར་བའི་སྡོམ་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
བཅུ་དགུ་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིའི་སྦྱོར་བའི་སྡོམ་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་བསྒོམ་པ་བཤད་ནས། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསུངས་པའི་ཕག་མོ་ཀུན་གཟུགས་འཆད་པས། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །མདོར་བསྡུས་རྣལ་འབྱོར་སྔོམ་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་ལྔ་མདོར་བསྡུས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྔོམ་པ་གསུངས་ཏེ། ཕག་མོ་ཀུན་གཟུགས་ནི་འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྷ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་བར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྔོམ་པའི་མཆོག་སྟོན་པ་ནི་མདོར་བསྟན་ཏོ། །རྒྱས་བཤད་ནི་སྔོན་འགྲོ་ལྔ་དང་ལྡད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདུན་རྫོགས་ནས་རྫུས་སྐྱེས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་རྣམ་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅིག་ཅར་སྤྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །པདྨའི་དབུས་སུ་སཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་ལྔ་ལས་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་བཅུ་པ་དབུས་སྔོ་བ། གཡས་
༄། །སེར་བ། གཡོན་ལྗང་བ། སྟེང་གི་ཞལ་དཀར་པོ་ཞི་བའོ། །དྲུག་པ་ཐོད་པའི་ཅོད་པ་ན་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་མཉམ་པར་ལྡན་བས་ཕག་མོའི་སྐུ་རྩ་བཙིར་བ། གཡོན་གཉིས་ན་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །གཡས་གཉིས་ན་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཚངས་པའི་པགས་བ་བསྣམས་པ། གཉིས་ཀྱི་ཅང་ཏེའུ་དང་ཚངས་པའི་མགོ་བོས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲས་རབ་ཏུ་འགེངས་པ་སྟེ་ཕྱག་བཅུ་ཡིན་ནོ། །ཕག་མོ་ནི་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་བཞི་ནི་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བརྒྱད་པ་གཡོན་ན་ཅང་ཏེའུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་མདུང་ཐུང༌། གཉིས་ཀྱིས་མི་ལྤགས་བསྣམས་པ། གཉིས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དང་ཅང་ཏེའུ། གཉིས་ཀྱིས་མགོ་བོ་དང་གྲི་ཁུག་བསྣམས་བ་སྟེ། ཕྱག་བརྒྱད་དོ། གཡེར་ཀའི་སྐྲ་སྒྲོགས་སྐ་རགས་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་བསྒོམས་ནས་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་རྫོགས་ནས་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་གོ་ཆ་བསྐོན་པ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཅན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲང་ངོ༌། །མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱས་ལ་དབང་བསྐུར་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཟླས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་དང་དག་གིས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་རིམ་པས་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་དམ་ཚིག་གི་སྔོམ་པ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར། སྒྲོན་མ་ཤ་ལྔ་བཟའ་ཞིང་གནས་དུར་ཁྲོད་དུ་རྟག་ཏུ་བཟླས་པ་བའ

【汉语翻译】
第十九，空行母四合修法总摄仪轨品释。
第十九，空行母四合修法总摄仪轨品释。
༄༅། །讲述了上中下三种根器的修法后，现在讲解金刚藏所说的猪母尊总集相。因此，接下来还有应讲述的内容。名为“总摄瑜伽修法”。名为“总摄”是指将五个轮坛总摄后，讲述智慧坛城的瑜伽修法。猪母尊总集相是指五轮坛的本尊与诸佛无别融合，是空行母修法中的至高法门，这是总的纲要。详细解释是指在具备五加行和七圆满瑜伽后，以化生的刹那形象，同时显现能依和所依的坛城。在莲花中央，萨里、嘎里显现五种现证菩提次第，其中黑汝嘎四面十臂，中央蓝色，右面
༄༅། །黄色，左面绿色，上方白色寂静面容。第六，顶髻骷髅等容易理解。前两只手持金刚杵和铃，共同拥抱猪母，紧紧压住其命根。左边两只手持颅碗和卡杖嘎，右边两只手持钩索和铁钩。两只手拿着梵天的皮，另两只手拿着手鼓和梵天头颅，以法音充满，这就是十只手。猪母是红色一面二臂。眷属的四位明妃都是四面八臂，左手拿着手鼓和卡杖嘎，右手拿着金刚短矛。两只手拿着人皮，另两只手拿着铃和手鼓，还有两只手拿着头颅和弯刀。具有耳环、发髻和腰带。从“像这样观想一切”到“坛城圆满后”，穿戴勇士和勇妃的盔甲，以具足相好之身迎请智慧尊。进行供养和赞颂后进行灌顶，然后进行智慧念诵的开展和收摄，以及清净念诵。因为咒语容易理解，所以不解释。为了次第修习观想和念诵，安住于品尝甘露的三昧耶修法中，食用灯油和五肉，常在尸陀林中念诵。

【英语翻译】
Nineteenth: Commentary on the Chapter of the Combined Practice of the Four Dakinis.
Nineteenth: Commentary on the Chapter of the Combined Practice of the Four Dakinis.
༄༅། །Having explained the meditation for the superior, intermediate, and inferior faculties, now explaining the Sow-faced One, the embodiment of all, as spoken by Vajra Heart. Therefore, there is still something else to be explained. This is called "Condensed Yoga Practice." "Condensed" means condensing the five chakras and explaining the yoga practice of the wisdom mandala. The Sow-faced One, the embodiment of all, is the deity of the five chakras, uniting equally with all Buddhas, showing the supreme practice of the dakinis, which is the condensed teaching. The detailed explanation is that after completing the five preliminaries and the seven yogas, the spontaneously born instant appearance is the mandala of support and supported, manifested all at once. In the center of the lotus, Sali and Kali manifest the five stages of complete enlightenment, from which arises Heruka with four faces and ten arms, the central one blue. The right
༄༅། །one yellow, the left one green, and the upper face white and peaceful. The sixth, the crown of skulls, etc., is easy to understand. The first two hands hold the vajra and bell together, embracing the sow-faced one, squeezing her life force. The two left hands hold a skull cup and khatvanga. The two right hands hold a noose and an iron hook. Two hands hold the skin of Brahma. The other two hands hold a hand drum and the head of Brahma, filling it with the sound of Dharma. These are the ten hands. The sow-faced one is red, with one face and two arms. The four surrounding goddesses have four faces and eight arms. The left hands hold a hand drum and khatvanga. The right hands hold a vajra short spear. Two hands hold human skin. Two hands hold a bell and a hand drum. Two hands hold a head and a curved knife. These are the eight hands. Adorned with earrings, hair knots, and a belt. From "Meditate on everything like this" to "After the mandala is complete," donning the armor of heroes and heroines, inviting the wisdom being with marks and signs. After making offerings and praises, bestowing empowerment. Then, engage in the expansion and contraction of the wisdom recitation and the purification recitation. Since the mantra is easy to understand, it is not explained. In order to practice meditation and recitation in sequence, abide in the samaya practice of tasting nectar, consuming lamp oil and the five meats, and constantly reciting in the charnel ground.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །གལ་ཏེ་མ་གྲུབ་ན། མཚན་མོ་བདུན་གྱིས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཕག་མོ་ཀུན་གཟུགས་བསྒོམ་པ་ནས། །བདུད་བཞིས་མི་འཇིགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཕག་མོ་ཀུན་གཟུགས་ནི། གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་སྟོང་ཡོད་པ་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་བཞི་དང་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཞལ། བུམ་པ་བཞི་རིག་བཞིའི་ཞལ་ཏེ། དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རིམ་པ་བརྒྱད་དུ་བརྩེགས་པ་དང༌། དེའི་སྟེང་དུ་ལྷ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ཞལ་དང༌། བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་དང་བདུན་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཡིན་ལ། བོང་བུའི་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དུད་འགྲོའི་ཞལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྟེ། བརྒྱ་ཐམ་པའི་ཞལ་མངའ་བ། ཕྱག་ཀྱང་བཅོམ་
༄། །ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་དང་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་གཉིས་དང་བཅུ་བཞི་མངལ་སྐྱེས་ལྡན་དང་སྒོང་སྐྱེས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་དྲུག་ཅུ་ཚན་བཅུ་དང༌། རྫུས་སྐྱེས་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་དྲུག་ཅུའི་ཕྱག་མཚན་དང་དྲོད་གཤེར་སྐྱེས་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་དྲུག་ཅུའི་ཕྱག་མཚན་དང༌། བོང་བུའི་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལྷ་དྲག་ཅུའི་ཕྱག་མཚན་དང་སྒྱུ་འཕུལ་དྲ་བའི་ལྷ་དྲུག་ཅུ་དང༌། སོ་སོར་འབྲང་མའི་ལྷ་དགུ་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་མཚན་ཕྱག་སྟོང་ཡིན་ནོ། །དེའི་དོན་ནི། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་བདེ་བ་ཆེ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་མི་སྣང་བཞུགས། །ཞེས་པས་ཐབས་མི་སྣང་བ་དང༌། བཟའ་བ་དང་བཟའ་མིན་བདུད་རྩི་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། བཟའ་བ་དང་བཏུང་པ་དང༌། བཏུང་མིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བཏུང་བ་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ཅན་གྱི་གར་གྱིས་མྱོས་ཤིང་སྨྱོས་པ་ལྟ་བུར་བསྒོམས་ན་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོས་གྲིབ་མ་ཡང་མི་མཐོང་བར་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ས་སྟེང་ན་སྤྱོད་དོ། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་བས་མ་ཧཱ་རུ་ཏི་རཱ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང༌། ཟས་ཀྱི་ལྷག་མ་དྲི་ཆེན་དང༌། དྲི་ཆུ་དང་ལྡན་པའི་ཤ་སྣ་ཚོགས་པ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་བཟའ་སྟེ། ནང་གི་བདག་ཉིད་སྒྱུ་མ་དང་འོད་གསལ་དང་ཟུང་འཇུག་གི་སྦྱོར་པས་ཉིན་མོ་རྟག་ཏུ་གསང་བས་མཚན་མོ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པའི་དགོས་པ་ཅི་ཞེན། མཉམ་བར་མ་བཞག་པའི་སྤྲོས་བཅས་དང་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཡི་ཤེས་ཀྱི་མིག་ལ་སོགས་བ་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལས་དང་པོ་པ་ཡིན་ན་ཞིབ་མོ་རྣ

【汉语翻译】
如果未能成就，以七夜的结合，从观修母猪金刚身相起，必定能获得不畏惧四魔的成就。母猪金刚身相是：观修如前所说的八面千手，其中有薄伽梵的四面和二十四勇士的面容，以及四瓶四智的面容，勇士们的面容三十二个，分八层堆叠。其上有三十六位空行母，八个尸林的面容，四十四和七十六。驴面黑汝嘎的身语意轮，旁生面容二十四个，总共具有一百个面容。手也是，薄伽梵的十二只手和佛母的两只手，共十四只手，胎生者和卵生五者的手印，六十位勇士和勇母分为十组，化生勇士和勇母六十位的手印，以及湿生勇士和勇母六十位的手印，驴面黑汝嘎的各种轮，十位忿怒尊的手印，以及幻化网的六十位神，各自的眷属神九位，以及后出的三个坛城等的手印，总共千手。其意义是：
“具有各种形相，大乐，瑜伽士隐而不显。”
因此，以不显现的方法，将可食与不可食的五甘露加持后，食用和饮用，以及将不可饮用的加持后饮用，并以方向女神的舞蹈，观想成如痴如狂的样子，这样，任何众生连影子也见不到，大瑜伽士便能在地上行持。以极其无戏论的瑜伽母，饮用嘛哈噜提啦五甘露，以及食物残渣、大便，以及与尿液混合的各种肉类，以一心不乱的心食用，以内在的自性幻化和光明以及双运的结合，白天恒常保密，夜晚安住。如此行持的必要是什么呢？以不平等舍的，有戏论和无戏论的行持瑜伽，能获得智慧眼等六种神通。如果是初学者，则应详细

【英语翻译】
If it is not accomplished, by combining for seven nights, from meditating on the form of Vajravarahi, one will surely obtain the accomplishment of not fearing the four maras. The form of Vajravarahi is: Meditate on the eight faces and thousand hands as mentioned above, among which are the four faces of the Bhagavan and the faces of the twenty-four heroes, as well as the faces of the four vases and four wisdoms, the faces of the heroes, thirty-two in total, stacked in eight layers. Above them are thirty-six dakinis, the faces of the eight charnel grounds, forty-four and seventy-six. The body, speech, and mind wheels of the donkey-faced Herukas, the faces of the animals, twenty-four in total, possessing a total of one hundred faces. The hands are also, the twelve hands of the Bhagavan and the two hands of the Mother, fourteen hands in total, the hand gestures of the womb-born and the five egg-born, sixty heroes and heroines divided into ten groups, the hand gestures of the sixty miraculously born heroes and heroines, and the hand gestures of the sixty heat-and-moisture-born heroes and heroines, the various wheels of the donkey-faced Herukas, the hand gestures of the ten wrathful deities, and the sixty deities of the illusion net, each with their retinue of nine deities, and the hand gestures of the three mandalas that appear later, a total of a thousand hands. The meaning of this is:
"Having various forms, great bliss, the yogi dwells invisibly."
Therefore, by the method of not appearing, after blessing the edible and inedible five nectars, eating and drinking, and after blessing the undrinkable, drinking, and by the dance of the directional goddesses, meditating as if drunk and mad, in this way, no being can even see the shadow, and the great yogi can practice on the earth. With the extremely non-elaborate yogini, drinking the five nectars of Mahārutirā, as well as food remnants, feces, and various meats mixed with urine, eating with a single-pointed mind, with the inner nature of illusion and luminosity and the union of the two, always keeping it secret during the day and abiding at night. What is the necessity of such conduct? By the yoga of conduct with and without elaboration, without equal abandonment, one will obtain the six superknowledges, such as the eye of wisdom. If one is a beginner, then one should be detailed.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མ་པར་འཐག་པར་ཡན་ལག་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་བསྒོམ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིན་ན་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་རིམ་བའི་དང་པོ་སྦྱོར་བས། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་གི་སྣོད་བཅུད་ཅིག་ཅར་སྐྱེས་ལ། ལས་ཀྱི་རྒྱལ་མཆོག་གི་གོ་ཆ་བསྐོན། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག །དབང་བསྐུར། བསྒོམ་པའི་ཚེ་ན་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པའམ། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པའམ། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པས་གནས་པས་བཟའ་བཏུང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་འགྱུར་ལ་ངག་ཏུ་བཟླས་པར་འགྱུར་ལ། ལག་པ་དང་རྐང་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་སྙིང་གར་གྱི་མཆོད་པ་
༄། །དང༌། གླུའི་མཆོད་པར་འགྱུར། དངོས་རྗེས་ཀྱི་བསྒོམ་པ་ལ་ཐ་དད་མེད། གཞལ་ཡས་ཁང་དང་སྟོད་གསུམ་ལ་ཐ་དད་མེད། འགྲོ་བ་དྲུག་དང་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཐ་དད་མེད་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གིས་མཐོང་པ་ཡིན་ནོ། །ལེའུ་བཅུ་དགུ་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
བཅུ་དགུ་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིའི་སྦྱོར་བའི་སྡོམ་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
如果是不间断地修习四十八种支分，成为最胜瑜伽士，那么在五种现证菩提次第的第一个结合时，坛城胜王的器情同时生起，披上业胜王的盔甲，安住智慧勇识，灌顶。在修习的时候，以有戏论的行为，或无戏论的行为，或极无戏论的行为而安住，所有饮食都变成甘露，口中变成念诵，手和脚的印契都变成如意宝的供养和歌的供养。真实和随后的修习没有差别。宫殿和三界没有差别。六道众生和天人的轮转没有差别，以智慧的眼睛见到。第十九章的解释完毕。
第十九章，空行母四种结合的总结仪轨章节的解释。

【英语翻译】
If one is a supreme yogi who continuously practices the forty-eight branches, then at the first union of the five stages of manifest enlightenment, the container and essence of the supreme mandala king arise simultaneously, and one dons the armor of the supreme karma king, and the wisdom being abides, and empowerment is conferred. During meditation, abiding in conduct with elaboration, or conduct without elaboration, or conduct with extreme non-elaboration, all food and drink become nectar, and the speech becomes recitation, and the hand and foot mudras become the offering of wish-fulfilling jewels and the offering of song. There is no difference between actual and subsequent meditation. There is no difference between the palace and the three realms. There is no difference between the six realms of beings and the wheel of the gods, and one sees with the eye of wisdom. Commentary on Chapter Nineteen is complete.
Chapter Nineteen, Commentary on the chapter of the summary ritual of the four unions of the dakinis.

============================================================

